Afash Nazih Abuh

wikipedia

Poiché siamo stati noi a scriverlo… e non Dio,
il bel libro della nostra vita
è pieno di errori di battitura

note:  traduttore Eros Baldissera, tratto da “Il libro della nostra vita”, postato il 20/07/2009

                                                                          

Fate bene attenzione
fate bene attenzione
essi muoiono nell’aria direttamente.
E fate bene attenzione
fate bene attenzione
essi divulgano i loro proclami all’aria direttamente.
Fate bene attenzione o volpi
fate bene attenzione o coccodrilli
fate bene attenzione o morti:
abbiam rammentato spesso la libertà
in questi tempi.
. . . . . . . . . .
E quando la gente pensa alla libertà
questo significa che qualcosa di grave aleggia sul mondo.
Quando due amanti parlano della libertà
questo significa…
che una catastrofe sta per distruggere il cuore della terra.
E quando il cuore bisbiglia di libertà
questo significa…
che un tiranno deve assolutamente morire…

note:  trad. dall’arabo di Eros Baldissera, tratto da Segni (1981),  in “Libertà cercando e amore” postato il 24/4/2009