E’ giorno di Eduardo Langagne (Messico, 1952)
E’ giorno e mi scopro
guardando il verde intorno:
ci sono alberi diversi, multipli stupori.
Ognuno contiene una differente canzone.
Torno a guardare i rami giovani,
le loro colorate foglie, di clorofilla, assolate.
Se pesto il fogliame s’accartoccia e mi sussurra.
Quando verrà la notte
raccoglierò dei rami secchi.
Farò un falò che illumini il bosco.
Es de día de Eduardo Langagne (México, 1952)
Es de día y me descubro
mirando el verde alrededor:
hay árboles distintos, múltiples asombros.
Cada uno contiene diferente canción.
Vuelvo a mirar las ramas jóvenes,
sus coloridas hojas, clorofílicas, soleadas.
Si piso la hojarasca se estruja y me susurra.
Cuando llegue la noche
reuniré ramas secas.
Haré una fogata que ilumine el bosque.
Traduzione Centro Cultural Tina Modotti (cctm)